● 魚鈎只是釣魚工具的其中一部分。 資料圖片

香港多區都有環境優美的海濱長廊,不少人喜歡海邊垂釣。每次行經海濱,看見釣魚人士拿起魚竿,鈎上魚餌,拋出長長的魚絲,靜候魚兒上釣,都會想起這英文用語︰hook, line and sinker。短語提到的是釣魚工具的三個重要部分,hook是鈎子,line是魚絲,sinker是墜子。墜子多用鉛做,綁在魚絲上,把魚餌和魚鈎沉在水中。魚咬住鈎子大多都會上釣了,不過有時魚太餓或太貪心就會把鈎子、魚絲、墜子一併吞下,這就是完全、徹底上釣了。所以hook, line and sinker是表示全部、一切的意思。而說某些人swallow something hook, line and sinker(全部一併吞下),就是比喻這些人如魚一樣徹底上釣了,毫無保留,沒有懷疑地相信一些虛假的、不真實的謊言,是諷刺他們受騙、上當。

He disliked the author and rejected ideas in the book hook, line and sinker.

他不喜歡那作家,全盤否定書中的論點。

Her story was obviously untrue but her parents swallowed it hook, line and sinker.

她說的事情明顯是假的,但是她的父母毫不懷疑地相信了。

Some web posts aim to deceive, but many people swallowed them hook, line and sinker, without checking the facts.

一些網上貼文旨在欺騙,但很多人照單全收,不會核實真相。

雖然hook, line and sinker也可以用作比喻做事徹底、深入,但由於通常帶有負面意思,不多用作描寫正面或一般的事情。如果要形容做事徹底、完全、無疏漏,可以考慮另一個很相似的用語lock, stock and barrel。短語中提到的是一把步槍的三個主要構件,lock是槍扳,槍支的保險栓、開槍時要扳下的裝置,stock是槍托、以前用木做的槍柄,而barrel是槍管、開槍時子彈經過的管道。有了槍扳、槍柄和槍管,就是有了槍支的所有組成部分。現在lock, stock and barrel用作比喻完整、所有、完全的意思,亦強調做事徹底,巨細無遺,兼顧所有細節,無一遺漏。

To get the necessary cash, he sold the company lock, stock and barrel.

為了籌措所需現金,他把公司全盤出售,沒有一件資產保留。

The whole family is moving overseas, lock, stock and barrel.

全家人都移居海外,全副家當都帶走。

The detective investigated the case lock, stock and barrel, but nothing useful was found.

探員深入透徹地調查案件,無一遺漏,但沒有發現有用的線索。

前美國副總統彭斯亦有用這短語,2016年共和黨特朗普贏得總統選舉,彭斯公開重申共和黨反對奧巴馬的醫保計劃,2016年10月他在社交媒體寫過「When @realDonaldTrump becomes president, we are going to repeal and replace Obamacare lock, stock and barrel.」(「特朗普就任總統後,我們將會全盤廢除奧巴馬醫保計劃,另作安排。」) 2016年12月他又說過「We're going to keep our promise to the American people. We're going to repeal Obamacare. Lock, stock and barrel.」(「我們會兌現對美國人民作出的承諾。我們將會全盤廢除奧巴馬醫保計劃。不會有所保留。」)

由此可見,lock, stock and barrel亦是常見的用語,可以加重語氣,說的是做事徹徹底底,不會忽略任何部分。而hook, line and sinker不盡相同,可以指人對某些事情全盤接受,甚至有上當的意思。

●Lina CHU

linachu88@gmail.com

隔星期四見報